TRADUIRE LA NUEVA NOVELA
Traduire La nueva novela ne pouvait être une entreprise individuelle. Ce livre, placé tout entier sous le signe de la disparition de l’auteur, qui multiplie collages, citations et détournements, qui emprunte la structure de ses premiers chapitres et l’essentiel de leur contenu à Jean Tardieu et qui s’écrit en plusieurs langues, devait faire l’objet d’un travail de traduction collectif et plurinational. Nous avons donc constitué un groupe franco-chilien composé de Viviana Méndez Moya (artiste), Guillaume Contré (écrivain et traducteur), Aurélien Talbot (traducteur et poète), Pedro Araya (poète et anthropologue) et Bastien Gallet (éditeur et écrivain). Ensemble nous avons traduit La nueva novela et entrepris un long travail de recherche sur les sources des références innombrables et souvent incertaines de ses images et citations – ces notes seront publiées dans un fascicule qui accompagnera la reproduction en français de l’édition originale du livre.
Guillaume Contré / Bastien Gallet / Viviana Méndez Moya